Skip to main content

The two Gentlemen of Verona by A.J Cronin

 The Two Gentlemen of Verona by A.J Cronin 




As we drove through the foothills of the Alps two small boys stopped us on the outskirts of Verona. They were selling wild strawberries. “Don’t buy,” warned Luigi, our cautious driver. “You will get much better fruit in Verona. Besides, these boys.....”

He shrugged his shoulders to convey his disapproval of their shabby appearance.

One boy had on a worn jersey and cut-off khaki pants; the other a shortened army tunic gathered in loose folds about his skinny frame. Yet, gazing at the two little figures, with their brown skins, tangled hair and dark earnest eyes, we felt ourselves strangely attracted. My companion spoke to the boys, discovered that they were brothers. Nicola, the elder, was 13; Jacopo, who barely came up to the door handle of the car, was nearly 12. We bought their biggest basket, and then set off toward town.

Next morning, coming out of our hotel, we saw our friends bent over shoe shine boxes beside the fountain in the public square, doing brisk business.

We watched for a few moments; then as trade slackened we went over. They greeted us with friendly faces.

“I thought you picked fruit for a living,” I said.” We do many things, sir,” Nicola answered seriously. He glanced at us hopefully. “Often we show visitors through the town ... to Juliet’s tomb ... and other places of interest.”

“All right,” I smiled. “You take us along.”

As we made the rounds, my interest was again provoked by their remarkable demeanour. They were childish enough, and in many ways quite artless. Jacopo was lively as a squirrel. Nicola’s smile was steady and engaging. Yet in both these boyish faces there was a seriousness which was far beyond their years. In the week which followed we saw them frequently, for they proved extremely useful to us. If we wanted a pack of American cigarettes, or seats for the opera or the name of good restaurant, Nicola and Jacopo could be relied upon to satisfy our needs. What struck one most was their willingness to work. During these summer days, under the hot sun, they shined shoes, sold fruit, hawked newspapers, conducted tourists round the town, and ran errands.

One night, we came upon them in the windy and deserted square, resting on the stone pavement beneath the lights. Nicola sat upright, tired. A bundle of unsold newspapers lay at his feet. Jacopo, his head resting upon his brother’s shoulder was asleep. It was nearly midnight.

“Why are you out so late, Nicola?”

“Waiting for the last bus from Padua. We shall sell all our papers when it comes in.”

“Must you work so hard? You both look rather tired.”

“We are not complaining, sir.”

But next morning, when I went over to the fountain to have my shoes shined, I said, “Nicola, the way you and Jacopo work, you must earn quite a bit. You spend nothing on clothes. You eat little enough when I see you have a meal it’s usually black bread and figs. Tell me, what do you do with your money?”

He coloured deeply under his sunburn, and then grew pale. He looked to the ground.

“You must be saving up to emigrate to America,” I suggested. He looked at me sideways, spoke with an effort.

“We should greatly like to go to the States. But here, at present, we have other plans.”

“What plans?”

He smiled uncomfortably. “Just plans, sir,” he answered in a low voice.

“Well,” I said, “we’re leaving on Monday. Is there anything I can do for you before we go?” Nicola shook his head, but suddenly Jacopo said, “Sir,” he burst out, “every Sunday we make a visit to the country, to Poleta, 30 kilometres from here. Usually we hire bicycles.

But tomorrow, since you are so kind, you might send us in your car.”

I had already told Luigi he might have the Sunday off. However, I answered, “I’ll drive you out myself.”

There was a pause. Nicola was glaring at his young brother in vexation. “We could not think of troubling you, sir.”

“It won’t be any trouble.”

He bit his lip, then, in a rather put out tone, he said, “Very well.”

The following afternoon we drove to the tiny village set high upon the hillside. I imagined that our destinations would be some humble dwellings. But, directed by Jacopo, we drew up at a large red-roofed villa, surrounded by a high stone wall. I could scarcely believe my eyes and before I could recover breath my two passengers had leaped from the car.

“We shall not be long, sir. Perhaps only an hour. May be you’d like to go to the cafe in the village for a drink?” They disappeared beyond the corner of the wall.

After  a  few  minutes  I  followed. I found a grilled side-entrance and, determinedly, rang the bell. pleasant-looking woman with steel-rimmed spectacles appeared. I blinked as I saw that she was dressed in the white uniform of a trained nurse.

“I just brought two small boys here.”

“Ah, yes.” Her face lit up; she opened the door to admit me. “Nicola and Jacopo. I will take you up.”

She led me through a cool, tiled vestibule into the hospital – for hospital the villa had become. At the door of a little cubicle the nurse paused, put her finger to her lips, and with a smile bade me look through the glass partition. The two boys were seated at the bedside of a girl of about twenty who, propped up on pillows, wearing a pretty lace jacket, was listening to their chatter, her eyes soft and tender. One could see at a glance her resemblance to her brothers. A vase of wild flowers stood on her table, beside a dish of fruit and several books.

“Won’t you go in?” the nurse murmured. “Lucia will be pleased to see you.”

I shook my head and turned away. I felt I could not bear to intrude upon this happy family party. But at the foot of the staircase I drew up and begged her to tell me all she knew about these boys.

She was eager to do so. They were, she explained, quite alone in the world, except for this sister, Lucia. Their father, widower, a well-known singer, had been killed in the early part of the war. Shortly afterward a bomb had destroyed their home and thrown the three children into the streets. They had always known a comfortable and cultured life – Lucia had herself been training as a singer– and they had suffered horribly from near starvation and exposure to the cold winter.

For months they had barely kept themselves alive in a sort of shelter they built with their own hands amidst the rubble. Then for three years the Germans ruled the city. The boys grew to hate the Germans. When the resistance movement began secretly to form they were among the first to join. When the war was over, and we had peace at last, they came back to their beloved sister. And they found her –suffering from tuberculosis of the spine.”

She paused, took a quick breath. “Did they give up? I do not have to answer that question. They brought her here, persuaded us to take her into the hospital. In the twelve months she has been our patient she has made good progress. There is every hope that one day she will walk– and sing–again.”

“Of course, everything is so difficult now, food so scarce and dear, we could not keep going unless we charged a fee. But every week, Lucia’s brothers have made their payment.” She added simply, “I don’t know what they do, I do not ask. Work is scarce in Verona. But whatever it is, I know they do it well.”

“Yes,” I agreed. “They couldn’t do it better.”

I waited outside until the boys rejoined me, and then drove them back to the city. They sat beside me, not speaking. For my part, I did not say a word–I knew they would prefer to feel that they had safely kept their secret. Yet their devotion had touched me deeply.

War had not broken their spirit. Their selfless action brought a new nobility to human life, gave promise of a greater hope for human society.


difficult words and meanings :- 


Outskirts = बहारी इलाका
Tangled = उलझे हुए
Tunic = चुस्‍त कुर्ता
Brisk = तेज
Brisk = तेज
Hawked = फेरी लगाना 
Deserted = सुनसान
Pavement = फुटपाथ
Vestibule = दहलीज  
Demeanour = आचरण, व्‍यवहार
Slackened = सुस्‍त
 
 
 

Comments

Popular posts from this blog

My Bank Account - Stephen Leacock

My Bank Account Stephen Leacock my bank account  When I go into a bank I get nervous. The clerks make me nervous; the little windows at the counters make me nervous the sight of the money makes me nervous; everything makes me nervous. The moment I go through the door of a bank and attempt to do business there, I become an irresponsible fool. I attempt to do business there, I become an irresponsible fool. I knew this before I went in, but my salary had been raised to fifty six dollars a month and I felt that the bank was the only place. For it. So I walked in with dragging feet and looked shyly round at the clerks. I had an idea that a person about to open an account was obliged to consult the manager. I went up to a counter marked ‘Accountant’. The Accountant was a tall, cool fellow. The very sight of him made me nervous. My voice was deep and hollow . can I see the manager? I said, and added solemnly alone. I don’t know why I said ‘alone’. certainly, siad the accountant, and fetch...

Tree by Tina Morris

Tree They did not tell us What it would be like without trees. Nobody imagined that the whispering of leaves Would grow silent Or the vibrant jade of spring Pale to grey Death. And now we pile Rubbish on rubbish But though the shape is right And the nailed branches Lean upon the wind and plastic leaves lend colour to the twigs. We wait in vain for the slow unfurling of buds. And no amount of loving can stir our weary tree to singing.                               - Tina Morris

Light the Lamp of Thy Love - Rabindranath Tagore

    Light the Lamp of Thy Love In my house, with thine own hands, Light the lamp of Thy Love! Thy Transmuting Lamp entrancing, Wondrous are its rays. Change my darkness to Thy light, Lord! Change my Darkness to Thy light, And my evil into good Touch me but once and I will change, All my clay into thy gold All the sense lamps that I did light Sooted into worries Sitting at the door of my soul Light Thy resurrecting lamp!   Word Meaning Transmuting - बदलना   Entrancing - मनोहर Wondrous - चमत्‍कारी Darkness – अंधकार , अज्ञानता Evil – अशुभ , बुरा Sooted – काजल Sense lamps – 5 इंद्रिया Worries – चिंता , दुख Resurrecting- पुर्नजीवित होना